en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Dans un cheminement réfléchi et continuel, l'auteur propose une lecture des différents livres du Nouveau Testament destinée à les approfondir et à mieux les connaître. Après avoir livré sa propre version des textes sacrés, il met en lumière les points de divergence avec les traductions autorisées, soulignant le manque de clarté, de logique, les incohérences et les contresens de ces textes. ©Electre 2025
Parole d'évangile parole trahie ?
Le Nouveau Testament est-il toujours bien traduit ?
Etude critique des « grandes » traductions qui sèment la confusion par leurs imprécisions, par leurs contresens, par leurs incohérences
Un jour, Jean Bescond, retraité de la banque, s'est souvenu de ses études classiques. Il s'est penché avec passion sur le texte grec du Nouveau Testament, pour le scruter d'abord, le comparer ensuite aux principales traductions « autorisées ». Il a alors décidé de présenter sa propre version commentée dans le Nouveau Testament en Vers et Versets, (Editions Golias). Il nous délivre maintenant une analyse approfondie de ses points de divergence, de ses nombreuses interrogations, et comme dit le Père Fournier dans sa préface :
Au fond, ce livre « Parole d'Evangile, Parole trahie ? » est en quelque sorte le « discours sur la méthode » de Jean Bescond. Il nous donne la synthèse de son analyse critique de diverses traductions des textes bibliques au moment même où il vient de nous proposer sa propre traduction, qui plus est, en « vers et versets ». Dans son attention scrupuleuse au texte original, il s'est familiarisé avec plusieurs traductions de la Bible, de traditions catholique, protestante et oecuménique. Il est insatisfait quand il perçoit que « certaines traductions manquent souvent de clarté, de logique, de cohérence » et même qu' « elles sont parfois incompréhensibles du commun des mortels ».
Jean Bescond nous dit, en effet : Le fait est que, bien souvent, les traductions nous présentent un assemblage de mots qui nous semble avancer cahin-caha comme une carriole tirée à hue et à dia par un brave cheval aussi indifférent à ce qui l'entoure qu'au poids et à la valeur de ce qu'il véhicule. J'ai donc vérifié ensemble le contenu du chargement. Tout ne me convenait pas et j'ai modifié les éléments défectueux, redonné des couleurs à d'autres qui me paraissaient ternes, remis de l'ordre, arrimé le tout solidement, et finalement ce que je peux faire de mieux désormais, c'est de lui souhaiter un excellent nouveau départ et un paisible cheminement sur la voie de la Bonne Nouvelle...
L'auteur, en effet, n'a pour ambition que de susciter chez chacun une lecture attentive des différents livres du Nouveau Testament, de nous aider à les approfondir et à mieux les connaître dans un cheminement réfléchi et continuel, mais personnel aussi.
Paru le : 01/04/2016
Thématique : Bibles
Auteur(s) : Auteur : Jean Bescond
Éditeur(s) :
Golias
Collection(s) : Non précisé.
Contributeur(s) : Préfacier : Pierre Fournier
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-35472-234-0
EAN13 : 9782354722340
Reliure : Broché
Pages : 230
Hauteur: 21.0 cm / Largeur 12.0 cm
Épaisseur: 1.9 cm
Poids: 350 g