en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Une analyse de la traduction juridique et de la diversité des procédures à travers la comparaison des systèmes de common law et de droit continental. Les contributeurs proposent une réflexion sur le rôle de la traduction juridique dans la procédure et le procès. ©Electre 2024
Langues et procès
« Langues et procès » sont les actes d'un colloque organisé à Poitiers conjointement par le CECOJI et Juriscope dans le cadre d'un programme de recherche dédié aux rapports entre langues et Droit.
Analysant la traduction juridique et la diversité des procédures, les auteurs comparent les systèmes de common law et du droit continental. Dans le cours du procès, les besoins en traduction sont conséquents, surtout lorsque l'on constate l'émergence d'un nouveau droit subjectif, le droit à la traduction propre à garantir le caractère équitable du procès.
La traduction des décisions de justice est obligatoire dans certains États multilingues ou systèmes internationaux comportant des juridictions supranationales. Elle est ici la mise en oeuvre d'une politique multilingue. La traduction facultative d'une sélection de « grands arrêts » est, elle, un outil stratégique de diffusion internationale de la jurisprudence, et au-delà du système juridique dans lequel elle s'inscrit.
La diversité des contextes de traduction est l'occasion d'une réflexion sur la diversité des méthodologies et sur les équivalences linguistiques entre systèmes processuels.
Le caractère international de ces journées nous offre un magnifique tableau dont la palette des couleurs multiples et variées va nous permettre d'explorer des réponses, d'entendre des explications et d'apprécier des justifications d'une grande importance, théorique, certainement, mais aussi pratique, sans aucun doute, à toute sorte de questions sur le rôle de la traduction juridique dans la procédure et le procès.
Paru le : 03/11/2015
Thématique : Philosophie du droit
Auteur(s) : Non précisé.
Éditeur(s) :
Université de Poitiers, Presses universitaires juridiques de Poitiers
LGDJ
Collection(s) : Collection de la Faculté de droit et des sciences sociales de Poitiers
Contributeur(s) : Directeur de publication : Marie Cornu - Directeur de publication : Marie-Eugénie Laporte-Legeais
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 979-10-90426-45-0
EAN13 : 9791090426450
Reliure : Broché
Pages : 198
Hauteur: 24.0 cm / Largeur 16.0 cm
Épaisseur: 1.0 cm
Poids: 326 g